[PT] Sobre o CD
Este é o CD mais experimental que fizemos até agora em razão das misturas mais ousadas (e talvez perigosas) de estilos. Por ter o título Identidade Paulista nós trouxemos alguns elementos da música tradicional Paulista e trabalhamos com fatos que formam essa Identidade. Versões de músicas e audios históricos estão também inclusos, pois são nossa marca. A capa do CD é uma versão alterada da pintura "Wanderer Above The Sea of Fog" de Caspar David Friedrich, um artista romântico alemão do século XIX.
[EN] About The Album
This is the most experimental album we've done until the moment due to the daring (maybe dangerous) mixture of styles. Because of its title "Identidade Paulista" (Paulista Identity) we bring some elements of folk music and we work with facts that form such Identity. Versions of songs and historical audio are also included because they are our typical mark. The cover is an altered version of the "Wanderer Above The Sea of Fog" of the German Romanticist painter Caspar David Friedrich from the 19th Century.
Style
Martial Folk Rock, Neo Folk, Electronic Music
01 - A Tradição Que Importa
[PT] Esta faixa de introdução é uma marcha com elementos de música eletrônica e uma voz marcante do locutor de um documentário feito para a Polícia Militar Paulista por Jean Manzon.
[EN] This is the intro track which is a march song with elements of electronic music with a unique voice of the narrator of a documentary produced by Jean Manzon about the Paulista Police.
02 - O Passo Do Soldado
[PT] Mais uma música histórica de 1932 que fizemos nossa versão. "O Passo Do Soldado" teve sua letra composta por Guilherme de Almeida e foi musicada por Marcello Tupynambá (Fernando Lobo) e é aqui interpretada por Máximo Puglisi com o Coro e Orquestra Cruzeiro do Sul, foi gravada pela Colúmbia. Antes do nome atual, a música se chamava "Marcha da Liga de Defesa Paulista".
[EN] One more historical song of 1932 we made a version. "O Passo Do Soldado" had its lyrics composed by Guilherme de Almeida and its melody made by Marcello Tupynambá (Fernando Lobo), its sang by Máximo Puglisi with the Cruzeiro do Sul Choir and Orchestra and it was recorded by Colúmbia. Before the current name the song's name was "March for the Paulista Defence League".
03 - Saudades de Iguape
[PT] Versão de uma música tradicional composta por João Batista do Nascimento e letra de Bruno Zwarg e Ernesto Zwarg. Iguape é o quinto povoamento mais antigo do Brasil, situando-se no Vale do Ribeira.
[EN] Version of a traditional song composed by João Batista do Nascimento and lyrics by Bruno Zwarg and Ernesto Zwarg. Iguape is the fifth oldest settlement area in Brasil, located in Ribeira Valley.
04 - Romantismo e Fé
[PT] Essa música tras o aúdio integral do incrível discurso de João Neves da Fontoura em Agosto de 1932.
[EN] This track contains the whole audio of an amazing speech made by João Neves da Fontoura in August 1932.
05 - Hino À Sacra Bandeira Italiana (Carlos Gomes)
[PT] Essa música é uma versão da composição de Antônio Carlos Gomes, que foi um compositor Paulista da Era Romântica. Foi o primeiro compositor do Novo Mundo a ter suas óperas aceitas na Itália naquela época. No final da música há uma parte da canção "Mérica Mérica" que é o hino dos imigrantes Italianos no Brasil (principalmente os de Veneto).
[EN] This song is a version of a composition of Antônio Carlos Gomes, who was a Paulista composer of the Romantic Era. He was the first composer of the New World to have his operas well accepted in Italy at that time. At the end of this song there is part of the song "Mérica Mérica" which is the anthem of the Italian settlers in Brazil (mainly the ones from Veneto)
06 - Você Sabe Onde Eu Moro (Tonico e Tinoco)
[PT] Nós não costumamos fazer coisas engraçadas, mas essa versão de Tonico e Tinoco tem um tom muito divertido. Colocar a música Caipira dentro do nosso padrão foi uma missão bem diferente.
[EN] We don't usually do funny stuff, but this version of Tonico e Tinoco's song has a very fun touch. Putting the Caipira music into our pattern was a very different mission.
07 - Colônia Italiana de Quiririm
[PT] Esse é um audio-collage em homenagem ao Distrito de Quiririm, em Taubaté, que foi incialmente formado por italianos e todo ano concede uma Festa Italiana. A voz masculina que aparece é de Dídimo Gadioli que era um morador antigo da região. Também é citado o grupo Santa Lucia.
[EN] This is an audio-collage in a Tribute to the District of Quiririm, in Taubaté, which was initially formad by Italian settlers. Every year they organize a Festival with typical food and music. The male voice on the track is of Didimo Gadioli an old resident of the region. It's also mentioned in the song the group Santa Lucia.
08 - The March Of The Soldier
[PT] Esta é a mesma música da faixa 02 "O Passo do Soldado" porém sem a voz original. Nós gravamos as vozes do refrão em uma forma de coral marcial que lembra até um coro viking.
[EN] This is same song of Track 02 "O Passo do Soldado" but without the original voice. We recorded the voices of the refrain in a kind of martial choir, resembling maybe a Viking chant.
09 - São Paulo Tradicionalista
[EN] The name is an influence of the Traditionalist Conservatism.